Inscriptiones Graecae

Inscriptiones Graecae

{{ tab.name }}
  • Digitale Editionen
  • / Inscriptiones Atticae Euclidis anno posteriores. Editio tertia. Pars I. Leges et decreta. Fasc. 4. Leges et decreta annorum 300/299 – 230/29. Edid. Michael J. Osborne et Sean G. Byrne. – Berlin 2015.
  • / IG II/III³ 1, 980 - IG II/III³ 1, 980
  • /IG II/III³ 1, 1018
IG II/III³ 1, 1017 IG II/III³ 1, 844
IG II/III³ 1, 844 IG II/III³ 1, 1017

IG II/III³ 1, 1018

IG II/III³ 1, 1019 IG II/III³ 1, 1134
IG II/III³ 1, 1019 IG II/III³ 1, 1134
{{ btn.key }}
Athen
Agora
Ehren-Dekret für Agoranomoi
Stele
Marmor
245/4
Übersetzung: Klaus Hallof
Übersetzung: Sean G. Byrne
Übersetzung: Klaus Hallof
Übersetzung: Sean G. Byrne
                    

1[ἐπὶ Κυ]δήνορ[ος ἄρχοντος, ἐπὶ τῆς Ἐρεχθεῖδος ἐv]–
2[νάτης] πρυταν̣[είας, ἧι Πολυκτήμων Εὐκτιμένου v]
3[Εὐπυρί]δης ἐγρ[αμμάτευεν· Ἐλαφηβολιῶνος ἐνάv]–
4[τηι ἱσ]ταμένου· [ἑβδόμηι καὶ δεκάτηι τῆς πρυταv]–
5[νεία]ς· ἐκκλησία [κυρία· v τῶν προέδρων ἐπεψήφ v v ]–
6[ιζε]ν Ἀντικλῆς Ἐ[ξηκέστου Αἰξωνεὺς καὶ συμπρό]–
7[εδρ]οι· v v ἔδοξεν τ[ῆι βουλῆι καὶ τῶι δήμωι· v v v v v ]
8[Κα]λλίστρατος Τε̣[λεσίνου Ἐρχιεὺς εἶπεν· v ἐπει]–
9[δὴ] οἱ ἀγορανόμοι [οἱ ἐπὶ Φιλόνεω ἄρχοντος ἦρ]–
10[ξαν] τὴν ἀρχὴν κατά̣ [τε τοὺς νόμους καὶ τὰ ψηφίσ]–
11[μα]τα τῆς βουλῆς κα[ὶ τοῦ δήμου v ἐπεμελήθησαν v]
12[δὲ] καὶ τῶν κατὰ τὴν [ἀγορὰν καλῶς καὶ δικαίως v v]
13[κ]α̣ὶ ὑπὲρ τούτων δε[δώκασιν τὰς εὐθύνας· v ὅπως v ]
14[ἂν] οὖν ἐφάμιλλον [ἦι ἅπασιν τοῖς ἄρξουσιν τὴν v]
15[ἀρ]χὴν ταύτην ἄρχε[ιν κατὰ τοὺς νόμους, v ἀγαθῆι]
16[τύ]χ̣ηι, δεδόχθαι τῆ[ι βουλῆι· τοὺς προέδρους οἳ v]
17[ἂν] λ̣άχωσιν προεδρ[εύειν εἰς τὴν ἐπιοῦσαν ἐκm v v]–
18[κλ]ησίαν χρηματίσ[αι περὶ τούτων, γνώμην δὲ ξυμ]–
19[βά]λλεσθαι τῆς βου[λῆς εἰς τὸν δῆμον, ὅτι δοκεῖ v]
20[τῆι] βουλῆι v ἐπαιν[έσαι τοὺς ἀγορανόμους τοὺς]
21[ἐπὶ] Φιλ[ό]νεω ἄρχ[οντος . . . . . . . . . .20. . . . . . . . . .]
22[Τελεσ]ῖνον Ἐρχ[ιέα, . . . . . . . . . . .23. . . . . . . . . . . .]
23[. .5. . .]έ̣νην Β̣ο[υτάδην, . . . . . . . . . .21. . . . . . . . . . .]
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
Kein Text vorhanden.
                        

1Unter dem Archon Kydenor; die Erechtheïs hatte die
2neunte Prytanie inne, für die Polyktemon S.d. Euktimenes
3aus dem Demos EupyridaiVI Sekretär war; im Elaphebolion am neunten,
4dem siebzehnten (Tag) der Prytanie;
5Haupt-Volksversammlung; von den Vorsitzenden leitete
6die Abstimmung Antikles S.d. Exekestos aus dem Demos Aixone und seine
7Mitvorsitzenden. Beschluß von Rat und Volk.
8Kallistratos S.d. Telesinos aus dem Demos Erchia stellte den Antrag: Da
9die Agoranomoi unter Archon Philoneos ihr
10Amt ausgeübt haben gemäß den Gesetzen und den
11Beschlüssen des Rates und des Volkes; sie auch Sorge getragen
12haben für das, was die Agora betrifft, in guter und gerechter Weise,
13und darüber auch Rechenschaft abgelegt haben; – Damit
14nun ein Wettstreit sei unter allen, die das Amt innehaben werden,
15dieses Amt auszuüben gemäß den Gesetzen, zu Glück
16und Heil!, wolle beschließen der Rat: dass die Vorsitzenden, die
17erlost sein werden zum Vorsitz für die kommende Volks-
18versammlung, hierüber verhandeln lassen und die Beschlussvorlage
19des Rates in die Volksversammlung einbringen, wonach der Rat
20es für gut befindet, dass man belobige die Agoranomoi
21unter dem Archon Philoneos: - - - aus dem Demos - - -,
22Telesinos aus dem Demos Erchia, - - - aus dem Demos - - -,
23[. . . . .]enes aus dem Demos Boutadai, - - -
- - -
                        

1In the archonship of Kydenor, in the ninth
2prytany, of Erechtheis, for which Polyktemon son of Euktimenos
3of Eupyridai was secretary. On the ninth of Elaphebolion,
4the seventeenth of the prytany.
5Principal Assembly. Of the presiding committee Antikles
6son of Exekestos of Aixone was putting to the vote and his fellow presiding committee
7members. The Council and People decided.
8Kallistratos son of Telesinos of Erchia proposed: since
9the market inspectors of the archonship of Philoneos
10conducted their office according to the laws and decrees
11of the Council and People, and managed
12the affairs of the market well and justly,
13and for these things have rendered their accounts; in order therefore that
14that there may be an incentive for all who will hold
15this office to perform it according to the laws, for good
16fortune, the Council shall decide: that the presiding committee
17allotted to preside for the coming Assembly
18shall put the matter on the agenda and submit the opinion
19of the Council to the People, that it seems
20good to the Council to praise the market inspectors
21of the archonship of Philoneos - - -
22Telesinos of Erchia, - - -
23- -enes of Boutadai - - -
- - -
XML-Ansicht

Konkordanz

SEG

  • SEG LXIV 15
  • SEG LXVII 12
Das Akademienvorhaben „Inscriptiones Graecae“ ist Teil des von Bund und Ländern geförderten Akademienprogramms, das der Erhaltung, Sicherung und Vergegenwärtigung unseres kulturellen Erbes dient. Koordiniert wird das Programm von der Union der deutschen Akademien der Wissenschaften.
Alle Seiteninhalte unterliegen - sofern nicht anders gekennzeichnet - der Creative Commons Lizenz CC-BY 4.0.
Dieses Webangebot wird bereitgestellt und betreut von TELOTA - IT/DH.